Автентична турска кухня? За това ще ви трябват автентични турски съставки! Донесете подправки Baharat, свежи, ароматни и пълни с вкус. Не пропускайте шанса си да вземете този специален пакет с любими подправки от Baharat.co.uk с Exploring the Turkish Kitchen.com

поговорки

Готвене и споделяне: Любов към турската храна

Добрата храна има добър вкус, независимо дали ядете сами или с приятели, но готвите и още повече, че храната има силата да събира хората, нещо, за което съм вечно благодарен.

Пурпурен босилек охладител Рейхан Şербети

Сервирайте ледено студено през горещото лято и неговият уникален пикантно-сладък вкус ще донесе освежаващ удар, който ще ви съживи и ще бъде готов за работа. Базил може да изглежда странна идея за студена напитка, но е изненадващо пристрастяваща и постоянно променящите се лилави тонове доста привличат вниманието.

Последни публикации в блога

  • У дома
  • Блогът
  • Рецептите
  • Бюлетин
  • относно
  • Контакт

Проучване на блога на турската кухня

  • Ти си тук:
  • У дома
  • Блогът

Притчи за дъвчене (12 турски поговорки, свързани с храната)

Подробности Категория: Турски готварски блог Последна актуализация: петък, 26 юни 2020 20:43 Написано от Christa EKER

Турският език има няколко пословици, свързани с храната, храненето и готвенето. Кратко, често остроумно (въпреки че голяма част от това се губи в превода), мощният израз на мъдрост, който чужденците често са шокирани да открият, се използва толкова много в ежедневната реч.

Ето селекция с превод и значение, за да подбудите апетита си.

Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer английски превод

Bedava sirke baldan tatlidir превод на английски

Bir kahvenin kirk yil hatiri vardir английски превод

Meyve veren ağaç taşlanır превод на английски

  1. Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer

Превод - Този, чиято уста е била изгорена от горещо мляко, винаги ще духа върху киселото мляко.

Значение - Този, който изпитва болка, винаги ще бъде предпазлив в бъдеще. (Веднъж ухапан два пъти срамежлив)

  1. Бедава сирке балдан татлидир

Превод - Безплатният оцет има по-сладък вкус от меда.

Значение - Хората се примамват от безплатни или евтини неща, без значение дали ги искат или имат нужда.

  1. Bir kahvenin kirk yil hatiri vardir

Превод - Кафето между нови приятели/познат предлага 40 години приятелство

Значение - Споменът за 1 чаша кафе трябва да изглежда така, сякаш сте спечелили 40 години приятелство. Връзките не трябва да се приемат с лека ръка.

  1. Meyve veren ağaç taşlanır

Превод - Дървото, което дава плодове, винаги ще бъде камънирано.

Значение - Не можете да берете плодовете от голямо дърво, без да хвърляте камъни или да разклащате пръчка.

Най-успешните/плодотворни/трудолюбиви хора винаги получават критики и ревност.

Bağa bak üzüm olsun, yemeye yüzün olsun Превод на английски

Bos laf karin doyurmaz превод на английски

Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez превод на английски

Keskin sirke küpüne zarar превод на английски

  1. Bağa bak üzüm olsun, yemeye yüzün olsun

Превод - Грижете се за лозето, така лозето се грижи за вас.

Значение - Инвестирайте време, усилия и пари в нещата, които ви интересуват, искате да дадете резултати.

  1. Bos laf karin doyurmaz

Превод - Празните думи не пълнят стомаха.

Значение - Прекалено говорене, неспазени обещания, преувеличение, не свършвайте работа, няма смисъл да казвате, че ще завършите задача, ако не работите физически.

  1. Kaz gelecek yerden tavuk esirgenmez

Превод - Трябва да подарите кокошката си, за да спечелите гъска.

Значение - Понякога трябва да жертвате по-малките неща в живота, за да спечелите по-големи възможности.

  1. Keskin sirke küpüne zarar

Превод - Остър оцет уврежда само неговия съд.

Значение - Острите/бързи хора в крайна сметка си причиняват вреда.

Soğanın acısını yiyen bilmez, doğrayan bilir Превод на английски

Gönül, ne kahve ister ne kahvehane, gönül sohbet ister, kahve bahane Превод на английски

Aç doymam, tok acıkmam sanır превод на английски

Üzüm üzüme baka baka kararır Превод на английски

  1. Soğanın acısını yiyen bilmez, doğrayan bilir

Превод - Горчивината на лука не се познава от ядещия, а от този, който го нарязва.

Значение - Никога не можете наистина да разберете жертвата на упорита работа, освен ако вие самите не я изпитате. (Никога не съдете мъж, докато не изминете една миля в неговите предавания)

  1. Gönül, ne kahve ister ne kahvehane, gönül sohbet ister, kahve bahane

Превод - Сърцето не желае нито кафе, нито кафене; сърцето желае разговор. Кафето е само оправдание

Значение - Човек може да намери оправдания/причини, без значение да спечели това, от което се нуждае или възнамерява да се занимава. Било то простата нужда от разговор/социално взаимодействие, но предлагаща кафе.

  1. Aç doymam, tok acıkmam sanır

Превод - Гладният мисли, че никога няма да се напълни; нахраненият вярва, че никога няма да огладнее.

Значение - Беден човек или някой с „гладни очи“ непрекъснато ще работи усилено и никога няма да се чувства удовлетворен, когато има достатъчно храна, защото смята, че всъщност никога няма да има достатъчно.

Заможният или самодоволен човек дреме, мислейки, че късметът му винаги ще бъде, той смята, че няма нужда да работи и харчи прекомерно без внимание.

  1. Üzüm üzüme baka baka kararır

Превод - Гроздето на лозата потъмнява, докато се гледат.

Значение - Когато хората прекарват повече време заедно, те започват да се отразяват. Правите лоша компания и потъмнявате с тях, но може също да означава, че сте зрели, прекарвайки време с добра компания.

1 ": pagination =" pagination ": callback =" loadData ": options =" ​​paginationOptions ">