Нова международна версия
В края на десетте дни те изглеждаха по-здрави и по-добре подхранени от всеки от младите мъже, които ядоха кралската храна.

края

Нов жив превод
В края на десетте дни Даниел и тримата му приятели изглеждаха по-здрави и по-добре подхранени от младежите, които ядяха храната, определена от царя.

Английска стандартна версия
В края на десет дни се видя, че те са по-добри на външен вид и по-дебели в плът от всички младежи, които ядат кралската храна.

Berean Study Bible
И в края на десет дни те изглеждаха по-здрави и по-добре подхранени от всички младежи, които ядяха кралската храна.

Нова американска стандартна библия
В края на десет дни външният им вид изглеждаше по-добър и бяха по-дебели от всички младежи, които ядяха избраната от царя храна.

Нова версия на крал Джеймс
И в края на десет дни чертите им изглеждаха по-добри и плътни в плът от всички млади мъже, които изядоха порцията от царските деликатеси.

Библията на крал Джеймс
И в края на десет дни техните лица изглеждаха по-справедливи и по-дебели в плът, отколкото всички деца, които ядоха частта от царското месо.

Християнска стандартна библия
В края на десет дни те изглеждаха по-добре и по-здрави от всички младежи, които ядяха кралската храна.

Съвременна английска версия
Десет дни по-късно Даниел и приятелите му изглеждаха по-здрави и по-добри от младежите, на които беше сервирана храна от кралския дворец.

Превод на добри новини
Когато времето изтече, те изглеждаха по-здрави и по-силни от всички, които ядоха кралската храна.

Християнска стандартна библия на Холман
В края на 10 дни те изглеждаха по-добре и по-здрави от всички млади мъже, които ядяха храната на царя.

Международна стандартна версия
В края на десет дни външният им вид беше по-добър и лицата им бяха добре подхранени в сравнение с младежите, които ядяха богатата храна на царя.

NET Библия
В края на десетте дни външният им вид беше по-добър и телата им бяха по-здрави от всички младежи, които ядяха кралските деликатеси.

Нова сърдечна английска библия
В края на десет дни лицата им изглеждаха по-добри и по-дебели от всички младежи, които се хранеха от кралската храна на царя.

Верна версия
И в края на десет дни лицата им изглеждаха по-справедливи и затлъстели в плът от всички младежи, яли храната на царя.

БОЖА ДУМА® Превод
След десет дни те изглеждаха по-здрави и по-силни от младежите, които ядяха богатата храна на царя.

JPS Танах 1917
И в края на десет дни лицата им изглеждаха по-справедливи и бяха по-дебели в плът, отколкото всички младежи, които ядоха от царските ястия.

Нов американски стандарт 1977 г.
И в края на десет дни външният им вид изглеждаше по-добър и бяха по-дебели от всички младежи, които ядяха избраната от царя храна.

Крал Джеймс 2000 Библия
И в края на десет дни техните лица изглеждаха по-добри и по-дебели в плът, отколкото всички младежи, които ядоха част от храната на царя.

Версия на американския крал Джеймс
И в края на десет дни техните лица изглеждаха по-справедливи и по-дебели в плът, отколкото всички деца, които ядоха частта от царското месо.

Американска стандартна версия
И в края на десет дни техните лица изглеждаха по-справедливи и бяха по-дебели в плът от всички младежи, които ядоха от царските деликатеси.

Превод на Брентън Септуагинта
И в края на десетте дни техните лица изглеждаха по-справедливи и по-крехки в плът, отколкото децата, които се хранеха на царската трапеза.

Библията на Дуей-Реймс
И след десет дни лицата им изглеждаха по-справедливи и по-тлъсти от всички деца, които ядоха от царските меса.

Превод на Библията на Дарби
И в края на десет дни техните лица изглеждаха по-справедливи и бяха по-дебели в плът от всички младежи, които ядяха от деликатната храна на царя.

Преработена версия на английски
И в края на десет дни техните лица изглеждаха по-справедливи и бяха по-дебели в плът, отколкото всички младежи, които ядяха от царското месо.

Превод на Библията на Уебстър
И в края на десет дни техните лица изглеждаха по-справедливи и по-дебели в плът от всички деца, които изядоха частта от провизията на царя.

Световна английска библия
В края на десет дни лицата им изглеждаха по-справедливи и бяха по-дебели от плът, отколкото всички младежи, които се хранеха от царските деликатеси.

Буквален превод на Йънг
и в края на десет дни външният им вид изглеждаше по-добър и по-дебел в плът, отколкото всеки от момчетата, които ядат царската част от храната.

Изход 23:25
Така че ще служиш на Господа твоя Бог и Той ще благослови хляба ти и водата ти. И ще отнема болест сред вас.

Притчи 10:22
Благословението на Господа обогатява и Той не добавя скръб към него.

Даниил 1:14
Затова той се съгласи с това и ги тества в продължение на десет дни.

И в края на десет дни техните лица изглеждаха по-справедливи и по-дебели в плът, отколкото всички деца, които ядоха частта от царското месо.

Изход 23:25 И ще служите на Господа, вашия Бог, и той ще благослови хляба ви и водата ви; и ще отнема болестта от средата на теб.

Второзаконие 28: 1-14 И ако се прислушате усърдно към гласа на Господа, вашия Бог, да наблюдавате и да изпълняваш всичките Му заповеди, които ти заповядвам днес, че Господ твоят Бог ще те постави високо над всички народи на земята: ...

2 Царе 4: 42-44 И дойде човек от Ваалшалиша и донесе на Божия човек хляб от първите плодове, двадесет хляба ечемик и пълни класове царевица в обвивката му. И той каза: Дайте на хората да ядат ...

И в
מִן־ (мин.)
Предлог
Strong's Hebrew 4480: Част от, от, извън

край
וּמִקְצָת֙ (ū · miq · ṣāṯ)
Съединителен waw, Предлог-m | Съществително - конструкция в единствено число от женски род
Strong's Hebrew 7117: Прекратяване, част, след

често
עֲשָׂרָ֔ה (‘ă · śā · rāh)
Брой - единствено число от мъжки род
Стренгс на иврит 6235: Десет

дни,
יָמִ֣ים (yā · mîm)
Съществително име - мъжко множествено число
Strong's Hebrew 3117: Един ден

външният им вид беше
נִרְאָ֤ה (nir · ’āh)
Глагол - Nifal - Perfect - трето лице от мъжки род в единствено число
Strong's Hebrew 7200: Да видиш

По-добре
ט֔וֹב (ṭō · wḇ)
Прилагателно - мъжки род единствено число
Strong's Hebrew 2896: Приятен, приятен, добър

и по-здравословни
וּבְרִיאֵ֖י (ū · ḇə · rî · ’ê)
Съединителен waw | Прилагателно - конструкция за множествено число в мъжки род
Еврейски 1277 на Стронг: Дебел, дебел

от всички
כָּל־ (kāl-)
Съществително име - единствено число от мъжки род
Strong's Hebrew 3605: Цялото, всичко, всяко, всяко

младите мъже
הַיְלָדִ֔ים (сено · lā · ḏîm)
Член | Съществително име - мъжко множествено число
Еврейски 3206 на Стронг: Нещо родено, момче, потомство

които се хранеха
הָאֹ֣כְלִ֔ים (hā · ’ō · ḵə · lîm)
Член | Глагол - Qal - Причастие - мъжко множествено число
Strong's Hebrew 398: Да се ​​яде

кралете
הַמֶּֽלֶךְ׃ (шунка · мен · leḵ)
Член | Съществително име - мъжко число единствено число
Strong's Hebrew 4428: Цар

храна.
פַּתְבַּ֥ג (paṯ · baḡ)
Съществително име - единствено число от мъжки род
Strong's Hebrew 6598: Порция, деликатеси

По азбучен ред: всички и всякакъв външен вид При ядене беше по-добър избор дни ядене и по-дебела храна имаше по-здрав кралски вид мъжете, подхранвани от кралски, изглеждаха десет от тези, които бяха младите младежи