Нова международна версия
Работил съм и съм се трудил и често съм оставал без сън; Познавах глада и жаждата и често съм оставал без храна; Бях студена и гола.
Нов жив превод
Работил съм усилено и дълго, издържал много безсънни нощи. Бях гладен и жаден и често съм оставал без храна. Треперех в студа, без достатъчно дрехи, които да ме стоплят.
Английска стандартна версия
в труд и трудности, през много безсънна нощ, в глад и жажда, често без храна, в студ и излагане.
Berean Study Bible
при раждане и труд и често без сън, при глад и жажда и често без храна, при студ и излагане.
Berean Literal Bible
в труда и труда, често по време на гледане; при глад и жажда, често при пости; в студ и голота.
Нова американска стандартна библия
Бях в труд и трудности, през много безсънни нощи, в глад и жажда, често без храна, в студ и излагане.
Нова версия на крал Джеймс
при умора и труд, при безсъние често, при глад и жажда, при пости често, при студ и голота -
Библията на крал Джеймс
При умора и болезненост, при наблюдения често, при глад и жажда, при пости често, при студ и голота.
Християнска стандартна библия
мъка и трудности, много безсънни нощи, глад и жажда, често без храна, студ и без дрехи.
Съвременна английска версия
Работил съм, борил се и прекарах много безсънни нощи. Огладнял съм и ожаднял и често не съм имал какво да ям. Бях студена от липсата на достатъчно дрехи, които да ме стоплят.
Превод на добри новини
Имаше работа и труд; често съм оставал без сън; Бях гладен и жаден; Често съм бил без достатъчно храна, подслон или облекло.
Християнска стандартна библия на Холман
труд и трудности, много безсънни нощи, глад и жажда, често без храна, студ и липса на дрехи.
Международна стандартна версия
в труд и трудности, през много безсънна нощ, чрез глад, жажда, много периоди на пост, студ и голота.
NET Библия
в упорита работа и труд, през много безсънни нощи, в глад и жажда, много пъти без храна, в студ и без достатъчно дрехи.
Нова сърдечна английска библия
в раждането и в мъките, в наблюденията често, в глада и жаждата, в постите често и в студа и голотата.
Верна версия
При умора и болезненост, при наблюдения често, при глад и жажда, при пости често, при студ и голота.
Арамейска Библия на обикновен английски
В мъка и в умора, в много бдения, в глад и жажда, в много пости, в студ и голота,
БОЖА ДУМА® Превод
Тъй като ми се е налагало да работя толкова много, често съм оставал без сън, бил съм гладен и жаден и съм оставал без храна и без подходящи дрехи по време на студено време.
Нов американски стандарт 1977 г.
аз съм бил в труд и трудности, през много безсънни нощи, в глад и жажда, често без храна, в студ и излагане.
Крал Джеймс 2000 Библия
При умора и болезненост, при наблюдения често, при глад и жажда, при пости често, при студ и голота.
Версия на американския крал Джеймс
При умора и болезненост, при наблюдения често, при глад и жажда, при пости често, при студ и голота.
Американска стандартна версия
в раждането и в мъките, в наблюденията често, в глада и жаждата, в постите често, в студа и голотата.
Библията на Дуей-Реймс
При раждане и болезненост, при много наблюдения, при глад и жажда, при пости често, при студ и голота.
Превод на Библията на Дарби
в раждане и труд, в наблюдения често, в глад и жажда, в пости често, в студ и голота.
Преработена версия на английски
в раждането и в мъките, в наблюденията често, в глада и жаждата, в постите често, в студа и голотата.
Превод на Библията на Уебстър
При умора и болезненост, при наблюдения често, при глад и жажда, при пости често, при студ и голота.
Нов завет на Уеймут
с труд и труд, с много безсънна нощ, в глад и жажда, в чести пости, в студ и с недостатъчно облекло.
Световна английска библия
в раждането и в мъките, в наблюденията често, в глада и жаждата, в постите често и в студа и голотата.
Буквален превод на Йънг
в трудене и болезненост, в наблюдения много пъти, в глад и жажда, в пости много пъти, в студ и голота;
1 Коринтяни 4:11
До този час сме гладни и жадни, облечени сме зле, брутално сме лекувани, бездомни сме.
2 Коринтяни 6: 5
при побоища, затвори и безредици; при раждане, безсънни нощи и глад;
Филипяни 4:12
Знам как да живея смирено и знам как да изобилствам. Свикнал съм с всякакви ситуации - да се насищам и да съм гладен, да имам изобилие и да имам нужда.
1 Солунци 2: 9
Със сигурност си спомняте, братя, нашия труд и труд. Работихме денем и денем, за да не бъдем в тежест на никого, докато ви провъзгласявахме Божието Евангелие.
2 Солунци 3: 8
нито сме яли ничия храна, без да сме я платили. Вместо това, по време на труд и труд, работехме денем и денем, за да не бъдем в тежест на никой от вас.
При умора и болезненост, при наблюдения често, при глад и жажда, при пости често, при студ и голота.
2 Коринтяни 11:23 Служители на Христос ли са? (Говоря като глупак) аз съм Повече ▼; при трудове по-обилни, в ивици над мярка, в затвори по-често, при смъртни случаи често.
2 Коринтяни 6: 5 На ивици, в затвори, в суматоха, в трудове, в бдиния, в пости;
Деяния 20: 5-11,34,35 Те отидоха преди, задържани за нас в Троада ...
Деяния 20:31 Затова гледайте и помнете, че след три години престанах да не предупреждавам всяка нощ и ден със сълзи.
Йеремия 38: 9 Господарю царю, тези мъже направиха зло във всичко, което направиха на пророк Йеремия, когото хвърлиха в подземието; и той е като да умре от глад на мястото, където е: за има няма повече хляб в града.
1 Коринтяни 4: 11,12 Дори и до настоящия час ние и гладуваме, и жадуваме, и сме голи, и биваме, и нямаме определено жилище; ...
Филипяни 4:12 Знам и как да бъда унижен, и знам как да изобилствам: навсякъде и във всичко съм инструктиран както да съм сит, така и да съм гладен, както да изобилствам, така и да страдам от нужда.
2 Коринтяни 6: 5 На ивици, в затвори, в суматоха, в трудове, в бдиния, в пости;
Деяния 13: 2,3 Докато служеха на Господ и постиха, Светият Дух каза: Отделете ме Варнава и Савел за работата, за която ги призовах ...
Деяния 14:23 И когато ги ръкоположиха за старейшини във всяка църква и се помолиха с пост, те ги препоръчаха на Господ, в когото вярваха.
Римляни 8: 35,36 Който ще ни отдели от Христовата любов? ще скръб, или бедствие, или преследване, или глад, или голота, или опасност, или меч? ...
Евреи 11:37 Били са камънирани, изсичани, изкушавани, избивани с меч: скитали са в овчи и кози кожи; бидейки обеднели, страдащи, измъчвани;
Яков 2: 15,16 Ако брат или сестра са голи и са лишени от ежедневна храна, ...
в раждането
κόπῳ (kopō)
Съществително име - дателен мъжки род Единствен
Гръцки на Strong's 2873: От копто; разрез, т.е. труд, буквално или преносно; по подразбиране, болки.
и
καὶ (кай)
Съчетание
Strong's Greek 2532: И дори, също, а именно.
мъчи се
μόχθῳ (mochthō)
Съществително име - дателен мъжки род Единствен
Гръцки 3449 на Стронг: Изморителен труд, труд, трудности. От основата на mogis; мъка, т. е. тъга.
[и] често
πολλάκις (поляки)
Наречие
Гръцки на Strong's 4178: Много пъти, често, често. Мултипликативно наречие от polus; много пъти, т.е.Често.
без сън,
ἀγρυπνίαις (agrypniais)
Съществително име - Дативен женски род множествено число
Strong's Greek 70: Състоянието на будност (през нощта), безсъние, гледане. От agrupneo; безсъние, т.е. поддържане на будност.
в
ἐν (bg)
Предлог
Гръцкият на Стронг 1722: В, на, сред. Основен предлог, обозначаващ позиция и инструменталност, т.е. "в," в, на, от и т.н.
глад
λιμῷ (limō)
Съществително име - дателен мъжки род Единствен
Гръцки 3042 на Стронг: Глад, глад. Вероятно от лейпо; недостиг на храна.
и
καὶ (кай)
Съчетание
Strong's Greek 2532: И дори, също, а именно.
жажда
δίψει (dipsei)
Съществително име - Дативен кастрален единствен
Гръцкият на Стронг 1373: Жажда. С несигурен афинитет; жажда.
[и] често
πολλάκις (поляки)
Наречие
Гръцки на Strong's 4178: Много пъти, често, често. Мултипликативно наречие от polus; много пъти, т.е.Често.
без храна,
νηστείαις (nēsteiais)
Съществително име - Дативен женски род множествено число
Гръцки 3521 на Стронг: Пост, ден на изкуплението. От nesteuo; въздържание; особено постите на Деня на изкуплението.
в
ἐν (bg)
Предлог
Гръцкият на Стронг 1722: В, на, сред. Основен предлог, обозначаващ позиция и инструменталност, т.е. "в," в, на, от и т.н.
студ
ψύχει (психеи)
Съществително име - Дативен кастрален единствен
Гръцки 5592 на Стронг: Студено. От псучо; прохлада.
и
καὶ (кай)
Съчетание
Strong's Greek 2532: И дори, също, а именно.
излагане.
γυμνότητι (gymnotēti)
Съществително име - Дателен женски род Единствен
Гръцки 1132 на Стронг: Голота. От гумнос; голота.
По азбучен ред: и бях на студено излагане на храна, изпаднала в затруднение, имах глад