Нова международна версия
Така че независимо дали ядете или пиете или каквото и да правите, направете всичко това за слава на Бог.

така

Нов жив превод
Така че независимо дали ядете или пиете, или каквото и да правите, направете всичко за слава на Бог.

Английска стандартна версия
Така че, независимо дали ядете или пиете, или каквото и да правите, правете всичко за слава на Бог.

Berean Study Bible
Така че независимо дали ядете или пиете или каквото и да правите, направете всичко това за слава на Бог.

Berean Literal Bible
Затова, независимо дали ядете или пиете или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Нова американска стандартна библия
Независимо дали ядете или пиете или каквото и да правите, правете всичко за слава на Бог.

Нова версия на крал Джеймс
Следователно, независимо дали ядете или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Библията на крал Джеймс
Независимо дали ядете, или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Християнска стандартна библия
Така че, независимо дали ядете или пиете, или каквото и да правите, правете всичко за слава на Бог.

Съвременна английска версия
Когато ядете или пиете или правите нещо друго, винаги го правете, за да почетете Бог.

Превод на добри новини
Е, каквото и да правите, независимо дали ядете или пиете, направете всичко за Божията слава.

Християнска стандартна библия на Холман
Следователно, независимо дали ядете или пиете, или каквото и да правите, правете всичко за Божията слава.

Международна стандартна версия
Следователно, независимо дали ядете или пиете, или каквото и да правите, правете всичко за Божията слава.

NET Библия
Така че, независимо дали ядете или пиете, или каквото и да правите, правете всичко за слава на Бог.

Нова сърдечна английска библия
Независимо дали ядете, или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Верна версия
Следователно, независимо дали ядете, или пиете, или правите каквото и да било, правете всичко в слава на Бог.

Арамейска Библия на обикновен английски
Независимо дали ядете, или пиете, или ако правите нещо, ще правите всичко за Божията слава.

БОЖА ДУМА® Превод
Така че, независимо дали ядете или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Нов американски стандарт 1977 г.
Независимо дали ядете или пиете или каквото и да правите, правете всичко за слава на Бог.

Крал Джеймс 2000 Библия
Независимо дали ядете, или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Версия на американския крал Джеймс
Независимо дали ядете, или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Американска стандартна версия
Независимо дали ядете, или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Библията на Дуей-Реймс
Следователно, независимо дали ядете или пиете, или каквото и да било друго, правете всичко в слава на Бог.

Превод на Библията на Дарби
Независимо дали ядете, или пиете, или каквото и да правите, правете всичко за Божията слава.

Преработена версия на английски
Независимо дали ядете, или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Превод на Библията на Уебстър
Независимо дали ядете или пиете или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Нов завет на Уеймут
Независимо дали ядете или пиете или каквото и да правите, нека всичко се прави в слава на Бог.

Световна английска библия
Независимо дали ядете, или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

Буквален превод на Йънг
Независимо дали ядете, или пиете, или правите каквото и да било, правите всичко за слава на Бог;

Захария 14:21
Наистина, всеки съд в Йерусалим и Юда ще бъде свят за Господа на Силите и всички, които се жертват, ще дойдат и ще вземат гърнета и ще готвят в тях. И на този ден вече няма да има ханаанец в дома на Господа на Силите.

Колосяни 3:17
И каквото и да правите, с дума или дело, правете всичко в името на Господ Исус, като благодарите на Бог Отец чрез Него.

1 Петър 4:11
Ако някой говори, той трябва да говори като човек, който предава думите на Бог. Ако някой служи, той трябва да служи със силата, която Бог дава, за да може във всичко Бог да се прослави чрез Исус Христос, на когото да бъде славата и силата за вечни векове. Амин.

Независимо дали ядете, или пиете, или каквото и да правите, правете всичко в слава на Бог.

1 Коринтяни 7:34 Има разлика също между жена и дева. Неомъжената жена се грижи за Господните неща, за да бъде свята както по тяло, така и по дух; а омъжената се грижи за нещата от света, как може да угоди нея съпруг.

Второзаконие 12: 7,12,18 И там ще ядете пред Господа, вашия Бог, и ще се радвате на всичко, на което сте сложили ръка, вие и вашите домакинства, в което Господ твоят Бог те е благословил ...

Неемия 8: 16-18 И хората излязоха и донесоха тях, и си направиха сепарета, всеки на покрива на къщата си, и в дворовете си, и в дворовете на Божия дом, и на улицата на водната порта, и на улицата на портата на Ефрем ...

Така
οὖν (oun)
Съчетание
Гръцкият на Стронг 3767: Следователно, тогава. Очевидно основна дума; със сигурност или съответно.

дали
Εἴτε (Eite)
Съчетание
Strong's Greek 1535: И ако, дали. От ei и te; ако също.

ти ядеш
ἐσθίετε (естет)
Глагол - Present Indicative Active - 2-ро лице множествено число
Гръцкият на Стронг 2068: Укрепен за основно едо; използва се само в определени времена, като останалото се доставя от фаго; да ям.

или
εἴτε (eite)
Съчетание
Strong's Greek 1535: И ако, дали. От ei и te; ако също.

пийте
πίνετε (pinete)
Глагол - Present Indicative Active - 2-ро лице множествено число
Strong's Greek 4095: Да пиеш, попий. Продължителна форма на пио, която се появява само като алтернатива в определени времена; да попивам.

или
εἴτε (eite)
Съчетание
Strong's Greek 1535: И ако, дали. От ei и te; ако също.

както и да е
τι (ti)
Въпросително/неопределено местоимение - винителен катерин единствен
Гръцкият на Strong's 5100: Всеки, някой, определен или нещо. Енклитично неопределено местоимение; някой или всяко лице или предмет.

Ти правиш,
ποιεῖτε (poieite)
Глагол - Present Indicative Active - 2-ро лице множествено число
Гръцкият на Strong's 4160: (а) изработвам, произвеждам, конструирам, (б) правя, действам, каузирам. Очевидно продължителна форма на остаряла първична; да направи или направи.

направете
ποιεῖτε (poieite)
Глагол - Present Imperative Active - 2-ро лице множествено число
Гръцкият на Strong's 4160: (а) изработвам, произвеждам, конструирам, (б) правя, действам, каузирам. Очевидно продължителна форма на остаряла първична; да направи или направи.

всичко
πάντα (панта)
Прилагателно - винително казуално множествено число
Гръцкият на Стронг 3956: Всичко, цялото, всякакъв вид. Включително всички форми на склонение; очевидно основна дума; всичко, всяко, всяко, цялото.

към
εἰς (eis)
Предлог
Гръцкият на Стронг 1519: Основен предлог; към или в, на място, време или цел; също и в адвербиални фрази.

слава
δόξαν (доксан)
Съществително име - Винителен женски род Единствен
Гръцкият на Стронг 1391: От основата на докео; слава, в широко приложение.

на Бог.
Θεοῦ (Theou)
Съществително име - мъжки род от единствен род
Гръцкият на Стронг 2316: Божество, особено върховната Божественост; образно, магистрат; от евреизма, много.

По азбучен ред: всички пият ядат за слава Бог го или или тогава за каквото и да е